"Je vais me rappeler de Pedro."

Traduction :Vou lembrar do Pedro.

November 19, 2017

6 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Lefebvre34438

le verbe lembrar étant un verbe pronominal, pourquoi me refuser la réponse suivante : Eu vou ME lembrar do Pedro ?


https://www.duolingo.com/profile/gerael
  • 1431

La phrase française est incorrecte. On se souvient de quelqu'un (ou de quelque chose) mais on se rappelle quelqu'un.


https://www.duolingo.com/profile/elise-ocean

Quelle est la différence entre "do Pedro" et "de Pedro"? (Les 2 en portugais)


https://www.duolingo.com/profile/Mauve190518

Les deux se disent. "do Pedro" est plus familier, affectueux. On dira "de Pedro" si c'est quelqu'un de respecté ou important, et on dira "do Pedro" si c'est un ami, une connaissance, un membre de la famille.


https://www.duolingo.com/profile/RobertDEMA12

Faudrait harmoniser les réponses. Lors d'un précédent exercice (même texte) la réponse "do Pedro" m'a été refusée. Où est l'astuce !!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Isabelle557375

do Pedro ou de Pedro ? il faudrait savoir !!!!!!!!!!!!!!!!!

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.