1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Vivrò per un mese da mio zio…

"Vivrò per un mese da mio zio."

Tradução:Viverei por um mês na casa do meu tio.

November 19, 2017

31 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mavchotova

Onde encontraram essa "casa"? "Viverei por um mês com meu tio", é assim o correto.


https://www.duolingo.com/profile/Denize44101

Onde está a casa?


https://www.duolingo.com/profile/nahimviccari

O correto seria: Viverei por um mês no meu tio.


https://www.duolingo.com/profile/LucasPasa1

A frase em italiano está incompleta.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não nos compete a nós como falantes de português ajuizar se os italianos falam e escrevem com frases incompletas (ou não). Apenas temos que aceitar o facto de que "... da mio zio" significa "... em casa do meu tio". Como dizemos em Portugal: "contra factos não há argumentos".


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Em inglês a expressão ainda é mais curta: "... my uncle's". Em francês é "... chez mon oncle". Em qualquer dos casos não se usa a palavra casa (house, maison). Mas em português sim, usamos "em casa do meu tio"


https://www.duolingo.com/profile/Eli290692

com meu tio, também é curto


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Cada língua tem as suas particularidades. Por isso é que aprender uma língua estrangeira é difícil, requer esforço e dura vários anos. Mas ao mesmo tempo é desafiante e a recompensa é inestimável. Imagine a emoção de visitar a Itália (para mim talvez o país mais bonito do mundo) e falar correntemente italiano com as pessoas! Desejo-lhe essa experiência.


https://www.duolingo.com/profile/Rosangela279607

Boa noite. Estudar italiano não é tão simples. O Duolingo é bom, mas não tem explicação de muitas estruturas que os italianos usam. Temos que procurar em outros lugares, como no Youtube, que tem aulas muito boas. A estrutura DA ME significa NA MINHA CASA e DA MIO ZIO significa NA CASA DO MEU TIO.


https://www.duolingo.com/profile/Everly924385

Onde estava escrito casa??? Afffff


https://www.duolingo.com/profile/MrupeZunti

Onde está a "CASA" na frase original???????????????


https://www.duolingo.com/profile/GianBortone

Duolingo. por favor, verifiquem os vários erros que os usuários apontam


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

O único eventual ?erro que alguns usuários aqui apontam é a ausência da palavra "casa" na versão da frase em italiano. Mas quem somos nós, falantes de português, para nos arrogarmos ao direito de obrigar os italianos a usar uma certa palavra em contextos em que eles não a usam? Nós somos apenas alunos de italiano e não professores desta língua. Sobretudo não temos competência para ensinar italiano aos italianos! Vamos ser humildes e aceitar a frase do Duolingo pois está correta em italiano tal como a sua tradução para português.


https://www.duolingo.com/profile/AndrEvandr1

falta aceitar a opção.
viverei por um mês com meu tio


https://www.duolingo.com/profile/MarlonCmar

Realmente está errado não tem casa nessa frase


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não me parece que você saiba assim tanto de italiano. O italianos NÃO USAM a palavra "casa" neste contexto. Você apenas tem que aceitar isso.


https://www.duolingo.com/profile/luizAlfred131364

Residência, moradia, assim em diante. Podem melhorar

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.