"Vivrò per un mese da mio zio."
Tradução:Viverei por um mês na casa do meu tio.
29 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Cada língua tem as suas particularidades. Por isso é que aprender uma língua estrangeira é difícil, requer esforço e dura vários anos. Mas ao mesmo tempo é desafiante e a recompensa é inestimável. Imagine a emoção de visitar a Itália (para mim talvez o país mais bonito do mundo) e falar correntemente italiano com as pessoas! Desejo-lhe essa experiência.
O único eventual ?erro que alguns usuários aqui apontam é a ausência da palavra "casa" na versão da frase em italiano. Mas quem somos nós, falantes de português, para nos arrogarmos ao direito de obrigar os italianos a usar uma certa palavra em contextos em que eles não a usam? Nós somos apenas alunos de italiano e não professores desta língua. Sobretudo não temos competência para ensinar italiano aos italianos! Vamos ser humildes e aceitar a frase do Duolingo pois está correta em italiano tal como a sua tradução para português.