"Fathers and mothers are parents."
Translation:아버지와 어머니는 부모입니다.
In the translation father and mother are singular right--is that not incorrect
It's correct, you don't usually pluralize general statements in Korean like you do in English (e.g., 사과는 빨갛다 = Apples are red).
I put '아빠와 엄마는 부모입니다.' Not sure if that should be accepted or not, but I am getting a feeling that if you are talking about mothers/fathers in general or talking about someone elses mother/father, you would use '아버지' and '어머니.'