"No, you do not see that dog."
Translation:Ne, ty toho psa nevidíš.
I wrote Ne, nevidíš ty teho psa. The order is wrong according to DL, but isn't the Czech language flexible on that? I believe I would be making emphasis on the dog here, but other than that it should fine. Mám rodinu v Czeské Republice a chce mluvit s onem, ale cestina je moc tezky. I believe I will have to stick to English and German :), anyway, I will keep pushing, but by far it's the most difficult language that I learned (I speak fluenty Spanish, English, German, Portuguese and Italian have a B1-B2 in French). Anyway, my goal is to get my Czech to my French level :)