Isn't it strange to use 사랑하다 in this way?
Yes it is. 사랑하다 is much more literal than it is in english. I don't know if that's the best way to explain it though sorry
Should this be flagged for being unnatural? Is it natural to use 사랑하다 for things and not just for people?
Me too ;)
"사랑하다"보다 "너무 좋다"라고하면 더 자연스러운 표현 아닌거예요?
저도 한국어를 아주 사랑해요