Translation:This year I'll see your family.
I'm baffled why they didn't accept the answer: "I will visit your family this year" I mean "今年我会拜访(bàifǎng)你的家人" would be the exact translation for my answer but still.. Comeon Duolingo
This should be a correct answer and I got it wrong as well as a native speaker.
I've reported that "This year I will be able to visit your family." should also be accepted. Visit and meet can be synonymous in English in certain usages. (I'm an engineer not a linguist though....)
'will be able to' and 'will' are not synonymous. One is a certainty, the other is a possibility.
How about "This year I'll visit your family."? They pretty much mean the same thing.
"hui" forth character means "literally have the ability to" as in ni hui bu hui shou zhongwen, "do you have the ability to speak chinese (lit)", "neng" is more like the English can or will. Also, usually the subject is first in the sentence, I think its important to reinforce that grammatical rule for new learners
能 (néng) does not mean “will”. In this sentence, 会 (huì) means “will, be likely to”.
Android voice recognition got it right at first, then changed it to "Today I'm going to kill your family". Evil Android!
"I will see your family this year"- not accepted. Correct answer listed as "This year I'll see your family." This app is just one big English guessing game, and it doesn't seem to matter if you understand Chinese or not. Reported.
An ambiguity here: 會見 is a formal term of meet also, usually found in press release or such. Example - 總理會見本公司的行政總裁。 / The Premier met our company's CEO.
However, as an introductory course, 會 is better understood as shall / will.
Instead of "I'll", I put in "I will", and it was marked wrong. Are you serious?
In other Duolingo courses contractions in English and their long form were automatically recognized without the Duolingo workers having to input this for every sentence.
I think my answer: "I can see your family this year." should have been accepted.
When translated as 'can', 会 applies to learned abilities or skills, in this context it may only indicate the future 'tense'. The translation of your sentence would be 今年我能见你的家人。
That would've be “今年我能看你的家人”. But I agree the translation for this sentence feels wrong.