Should say "this" shirt instead of "the" shirt.
Yinggai is EITHER should or ought... you ought to buy this shirt should be accepted both as an equivalent phrase in English and as an alternate dictionary definition.
"You should probably buy this shirt" should be correct.
Not only did it mark my answer wrong, but it said the following answer was the correct one "You should TO buy this shirt"
Does 应该 only mean "should"? Couldn't it also mean "have to"?
Doesn’t “shirt” mean 衣服?
衣服 is clothes.