Translation:I think the coffee there is the tastiest.
"I think that the coffee there is the most delicious," "I think that the coffee there is best," and "I think the coffee there is tastiest" were also rejected. None of these are bad translations.
Beyond that, I don't normally talk about coffee being the "tastiest" or "most delicious." I'd just say, "I think the coffee there's best."
I think the coffee there tastes the best. The question asks what has the best taste, not what is best generally.
I am struggling with this tree. Not because of the Chinese, but rather the construction of the English sentences! They are giving me a hard time! Who put those?? Whyyyyyy??
I agree. I'm spending more time contorting my English to fit what I think they think is right than I am understanding what's said/written in Chinese!
"I think coffee tastes the best there" is a natural English translation that includes all content of the Chinese sentence.
Juede means think or feel; either should be accepted (the Chinese do not make such a strong distinction between thinking and feeling as Westerners do either).
"I think that the coffee there is the tastiest" Is there anything wrong with this sentence? It was not accepted
Yes, in Duo-English you cannot say that you think THAT..... You have to leave out the THAT. I found in a previous exercise I was marked wrong for saying "think that" instead of just "think" followed by whatever the description of the thought was, so now I just omit the relative pronoun. I suggest you report it next time this happens to you.
I want to say: I believe the coffee over there is the best. The way the sentence is phrased is quite opinionated, implying a gut feeling. The person is strongly stating an opinion by starting the sentence with "I". Believe is better in this case, because not only does the sentence starts with "我" but it also use the word "最好" instead of "很好" or if the person said "pretty good". The sentence would be structured differently if you were conveying a more polite "think" because the speaker would not use it with "best".
It doesn't say "the best", it says "the most delicious". 最 means most, 好喝 means delicious. Not the best, but the best tasting. This is the only correct solution.
I'm wrong because I omitted the particle "the"??? I think the coffee is best there
"I think the coffee there is the most tasty" was also rejected. I think "most tasty" and "tastiest" are equivalent and are equally acceptable constructions in English.
I appreciate the work that the creators put into this course, but they generally failed to realize that grammatically correct phrase is "think that" not "think"