"I'm sorry, I don't have time tomorrow."
Translation:不好意思,我明天没有时间。
11 CommentsThis discussion is locked.
It's probably acceptable in conversation, but they may have a slightly different contextual meaning, and this lesson wants you to become familiar with 不好意思.
My guess is that 对不起 is more common when you bump into someone, or step on someone's shoe. 不好意思 might be more common when you need to excuse yourself to the restroom, or you are asking to take up someone's time by requesting a favor.
112
I just finished my second college Mandarin course with two Chinese professors and one Taiwanese, I have enough experience to know as a fact that you can place time before or after the subject.
2599
Thanks for that. I've been having a hell of a time with getting answers wrong depending on the time in relation to the subject. The pervasiveness of this leads me to wonder whether there are preferences. Perhaps you can put it in either position, but are there times when it is expected in one place or the other?