GO TO SEE
"You should see a doctor" was rejected.
Youre forgetting 去
While this translation works in real life, if you want to be really specific then the 去 (go) should be added as well.
It is accepted now (03 oct 2018)
"You should see a doctor"= Accepted: 29 dec. 2019.
In my experience, we say "You should go to THE doctor"
"... go see THE doctor" was just accepted for me. 2019/04/12
Why do we use 看 and not 见? Thanks
We also can say 去看病
Would that not connote a mental illness instead of a physical sickness?
No, "看病" is a verb meaning either "to see a patient" or "to see a doctor"
I feel confused why ".. go see..." can be used in English. "..go to see.." is much better.
Americans go see things, British go and see or go to see things.
In the Mainland at least, 你应该看病 is more common.
"You must go see a doctor" should also be accepted!
"You need to go see a doctor." is rejected. I don't understand why.
应该 means should which makes this sentence more of a suggestion.
Is'nt "you should go TO see a doctor"?
I also think that way..
in english, if the verb meets a verb then we must add "to".
It depends on the country. We say "go see" in the American Midwest. Saying "go to see" would mark you as someone not from here.
You guys sure do split hairs
is the a very important ?
You need to see a doctor
"You need to go see a doctor"i correct and they rejected it....
Ive been studying this language for ten years and they have a bunch of mistakes
It's in beta. Give it time.
Yes me thinks so too
Why not : "You should go for a doctor"?
Me no know
Go to see a doctor!
You must go and see your doctor.