"This duck is much slower."
Translation:이 오리가 훨씬 더 느려요.
November 20, 2017
19 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
omniduo
1676
느려요 – ... is slow.
더 느려요 – ... is slower (or more slow).
훨씬 – (very) much, far, a lot.
훨씬 더 느려요 – much slower.
SeanFogart4
1007
훨씬 is "much" in this sentence, 더 is "-er", but unlike in English you don't need it. "This duck is much slow." -> "This duck is like slow slow."
I don't quite understand why it's "오리가" and not "오리는". Can someone explain it to me? I thought you use 가 mostly when the subject doing an action but here duck is more of a topic that the speaker talks about. I see it more like a contrasting topic and not a subject (refering to Basic 1). Or maybe both should be acceptable.