"My older sister is busy."


November 20, 2017



Why 很忙 not just 忙?

November 20, 2017


Best to think of 很 as "is" or can think in Chinese is something isn't spoken about as "very" then it isn't worth mentioning :)

Eg. 我很忙 , I'm (very) busy 我很好, I'm (very) good 我的家很大, My home is (very) big

I'm sure more words for 'very' will be taught later that actually mean 'very'.

December 4, 2017


For one of the words that actually means "very", 非常?

December 13, 2017


‘非常’,‘特别‘(差不多),’太' 也可以

July 8, 2018


I believe "very" also works as "is" in some situations, though not sure 100% what's the distinction

November 27, 2017


Akavel is more right than BriaunnaYo here. You often need to use 很 for balance in a sentence instead of 是 though it behaves the same way in a lot of situations. For a simple example : ”我很好“,意思是 "I'm good", not "I'm very good." But literally translated it's more like "I very good" The 很 acts like the 'to be' verb. You wouldn't say "我是好“ as it would be wrong. But actually this is the problem with literal translations... because Chinese skips the "being" verb a lot when it is using an adjective to describe the way that something is being. After all, if you're saying that something is a certain way, there's really no need to say that it "is" because isn't that implied by the fact that it can be described in any way? 比如说。。。 “我很累”,"今天天气太热", "那个女士非常漂亮".

If anyone sees any mistake I've made let me know... this is kind of a weird concept to explain.

July 8, 2018


If you want to stress the 很 (very), you'd need to modify the sentence to something like: 我真的很忙。(I'm truly very busy). Adding another adverb in there changes the nature of "很" from adverb that links the subject to the adjective to an adverb that helps describe the verb.

December 19, 2018


Not quite. Hěn is an emphasizer word. 很忙 is more like "very busy" whereas 忙了 (máng le) is just "busy" with the 了 finishing the thought. I'm not a huge fan of grammar so I don't know the technical term for what le is, but best I can put it is in this way.

December 19, 2017


From what I understood hen is used to connect the subject with adjectives

February 8, 2018


I agree, the English sentence was just "busy", not "very busy"

November 27, 2017


From what I understood 艮 (hen) is used to connect the subject with adjectives

February 8, 2018


我姐很忙 should be accepted. 的 isn't needed when talking about close people like family members. If you're not using 的 you just say 姐, not 姐姐.

July 8, 2018


it is not 'very'. it is like 'be' if adj. the next.

November 29, 2017


So, when we talk about a person being busy, we have to add the word "hen" to it even they aren't very busy?

December 13, 2017


Both 是 and 很 can work as "is". 很 is used to link a noun and an adjective, while 是 is used to link two nouns.

December 18, 2017


Very busy...Or just busy...is there a difference?

November 26, 2017


Почему "Хан", а не "Шё"? Why "han", not "是“?

October 12, 2018


Oh, ok, 谢谢)

October 12, 2018


how do I know how to express OLDER? Here is only my sister :(

April 16, 2018


In Chinese there are two words for sister. Your 姐姐(jiějie) is your elder sister and your 妹妹(mèimei) is your younger sister.

May 21, 2018


What about if you have a twin sibling?

August 9, 2018


Same thing! It's based on birth order.

September 12, 2018


Why 我姐很忙 does not work?

December 10, 2018


When can i obmit '的'??

February 9, 2019


Wrong characters avaible

December 16, 2017


I think you're just misunderstanding.

June 11, 2018
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.