Translation:The students went to school at 10 yesterday.
"The students went to school yesterday at 10" should have been accepted. It's obviously an equivalent response (I'd say, a better one).
Did you report it? I mean... That's obviously the best thing to do in this situation (I'd say even better than commenting the obvious)
Did you get an answer from Duolingo to your suggested translation?? I never did....
I tried a similar sentence (and was marked wrong): "the students started school at 10 yesterday"
my translation "Yesterday, the student went to school at 10 AM" should be accepted in my opinion, since the same translation with "10:00" instead of "10 AM" is marked correct.
What if it's a night school and they start class at 10 PM? You don't know from context, so saying 10 AM is incorrect.
That's a question everyone seems to be asking.... No answer yet from Duolingo??
What's wrong with "The student started class at ten yesterday." There's nothing to indicate whether there was one student or many. And the difference between "went to school" and "started class" is trivial in English. There's no character in the sentence to indicate motion in the past tense, i.e. "went", just as there is no word to indicate beginning, i.e. "started". My usual translation of shang4 ke4 is "begin class", matching "xia4 ke4", class over. Literal translation would be "up class" and "down class", which of course is not English.
I agree, 上学 in my experience can refer to more than just school, but also university lectures and other formal classes.
Start class is 上课，课 literally translates to class. There may be little difference in English, but there is a difference in Chinese. Technically, for the translation to be correct, it should be 学生们. Because the speaker said 昨天, we can safely assume the action is taking place in the past. Chinese is a language where the speaker is in the present tense looking forward. There are no past tense verbs in Chinese, so you will have to pay attention to the time and day to determine what tense it is.
So, does 上学 mean "go to school"? The "上" makes it seem closer in meaning to "be present at school" or "attend class" IMO.
The two can have the same meaning, that's why there are so many people complaining and don't get any answer from Duolingo yet.. Where is Duolingo hiding??
Adding my vote that this sentence is frustratingly restrictive - I failed with 'started' instead of 'went to' and '10 AM' instead of '10:00'.
Why the ❤❤❤❤ is this wrong again???? Your AI is definitely outdated...
The first and last phoneme of this sentence are the same (xue2), right? I can't make my brain hear them that way. (the latter sounds more like "tschue" or somesuch to me)
where is 了 or something to indicate the past tense? 在 is a 'state' verb, so it doesn't require '了' in the past sentence. e.g. 我昨天在纽约。 Are 上 and 下 ’state' verbs which don't require 'le' to indicate the past tense?
Does this construction mean they started going to school at 10 and arrived some time later, or that they left some time earlier and then arrived at 10? In English the former would be "left for school" while the latter would be "got to school". In English the construction with "went" is potentially ambiguous.
The translation seems too specific. I'm not a master in chinese but shouldn't "The student started class at 10 yesterday" also work? (also, why aren't we using 上课if we're referring to a class starting?) (also, also, why isn't there a time of day indicated)
I just got marked wrong for writing "The students started school at 10:00 yesterday." It insisted I said "went to school" and not "started school".
I am feeling very frustrated with this whole section. This is the second time through and second time getting this particular exercise marked wrong.
Report it. Chinese is in Beta so it's not perfect. It takes a while for things to get fixed.
It would not be valid, I think, because 上学 specifically refers to physically attending school or class, whereas to begin to study could refer to an action done anywhere, such as school, home, the library, etc.
Hope that helps.
I'm a native English speaker and I think "Went off to school" has the connotation of going away to a boarding school or a college where you live on-campus, i.e. not just walking or taking the bus to a school in town. So when I hear "He went off to school." I picture someone going away for a few weeks or months and coming back only on breaks, whereas when I hear "Went to school" it's more general, it could mean that but it more likely just means the person went to school (in the same town) on that particular day.