1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non colpire i tuoi fratelli!"

"Non colpire i tuoi fratelli!"

Tradução:Não bata os teus irmãos!

November 20, 2017

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Luiz-BR

Nessa frase, "bater" é verbo transitivo indireto, exigindo preposição. Assim, a tradução deveria ser: "Não bata nos teus irmãos" Poderia ser usado "ferir": "Não fere os teus irmãos" Ou "golpear": "Não golpeia os teus irmãos". Só não pode como o Duo traduziu...


https://www.duolingo.com/profile/Marcus883396

Pessoal do curso, É maravilhoso o Duolingo mas tem Ainda muita coisa errada. Nao corrijo porque depois tem que comecar do inicio. Quem bate. Bate em alguem. Nao bata NOS teus irmaos. De qualquer modo, me ajudou muito! Muito obrigado! É que sao coisas simples. Poderia ser perfeito!


https://www.duolingo.com/profile/JurianSutter

O certo não seria não bata EM teus irmãos?


https://www.duolingo.com/profile/Civi10

NOS teus irmãos...


https://www.duolingo.com/profile/P.PicaskyBR

Os??? Nos seria o correto


https://www.duolingo.com/profile/wiltonmaur1

No caso parece-nos que seria mais correta a tradução de colpire por espancar e não bater. Então o correto seria : Não espanque os teus irmãos.


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoVommaro

Ficou sem nexo a frase.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

Uma tradução possível para garantir algum sentido à frase seria "Não espanque/fira os teus irmãos".

https://michaelis.uol.com.br/escolar-italiano/busca/italiano-portugues/colpire/

Traduzir como bater é errado porque o verbo é transitivo indireto, exigindo a preposição em: "Não bata nos teus irmãos".

Reportei mas, até 29.01.2019, não houve correção...


https://www.duolingo.com/profile/RoodneyFel

De novo o mesmo erro com o mesmo verbo, em uma frase diferente...


https://www.duolingo.com/profile/BarciPaula

A frase está errada

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.