Translation:The teacher can sing Chinese songs.
agree. I think if there had been a time mentioned that may have swung it to "will" eg, 今晚老师会唱汉语歌 ...tonight teacher will sing some chinese songs. But as it stands the skill ability interpretation is probably safer. The thing is though, that in real life, one is going to have context to guide
However Duolingo itself explain in the Tips and notes section of Time 2 lession that "会 huì can be used to indicate future tense. Simply place it before the verb or adjective and it will place the context of the sentence into the future."
So based on what Duolingo teached me, this sentence should be a future tense...
What context? There isn't any context given here, so all possible solutions should be accepted. What "1st comes to mind" for one person may not be so for another. If I had just seen a movie where a teacher uses songs to teach a language, then my 1st thought would be "will sing..."
Will is a thing that happens in future right. The context says that the teacher can sing会唱not 将要唱hopes this helps you :)
I agree, there is a great lack of context when all you have is the sentence itself to go on. I think the given correct translation is the safest translation, with 会 often used to describe the ability to do a skill. As far as plural vs singular, I'd make two observations. If one has the skill to sing in Chinese, that skill is less likely to be limited to one song [but grant that it kind of could be...but if you can sing one what's to stop you learning the words to another?]. But the more important thing, I reckon is that I think if it had been singular that's more likely to be specified, which would have been 老师会唱一首汉语歌. I agree none of that is directly specified. It more comes down to common usage, imho. Just sharing my thought, happy to be corrected.
Not really to "correct" anything, yet it is acceptable to say I can sing a certain song like:
I can sing a song of Beatles, wanna listen?
The meaning implies that I know pretty well the melody and the lyrics of that song I am talking about. In English perhaps it will be more natural to say I know a song of Beatles in such case.
After all Chinese is a language that derives meaning from the context heavily. The same sentence can be viable for many combinations of single/plural, tenses and meanings of words. Without providing the context, Duo should accept all possible combinations.
I haven't seen any rule for this but I am going to say, not always.
When 会 translates to will, the sentence usually seems to have some indication of it taking place in the future.
But as the example shows, it appears that it can be assumed based off context.
Example: “老板会同意吗？---Lǎobǎn huì tóngyì ma? --- Will the boss agree?”
We are not expressing a "learned skill" of the bosses ability to agree, so 会 would be understood as "will".