"好久不见!"
Translation:Long time no see!
31 CommentsThis discussion is locked.
i look up dictionary but i can't find that mean. according to dictionary as a adverb 好 means "well"
2806
Maybe it's better to think of 好 as "well", which can similarly be used as an intensifier in English.
e.g. you might cook your meat "well done" or something might be "well out of range" or a person might be "well-rounded". In modern times it's probably not used so much in this sense (I think it's more common in British English).
Just as an aside, since you've studied Spanish, "bien" can also be used as an intensifier like this.
1623
In English, "a good amount of time" also means "a long time." So thinking of 好久 in the same way shouldn't be too difficult.
"It's been a good amount of time since we last spoke."
"It's been a good length of time since I've last seen her .
1853
It's ungrammatical, but it is used often and came from Chinese originally, so it's a kind of in-joke.