1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "She insisted."

"She insisted."

Translation:Lei ha insistito.

March 15, 2013

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/AleksandarPuskas

Shouldn't this also be "lei ha insistita"? Or does this work only with verbs that are followed by "essere"? I tried Google Translate and it happily translated my version. That's no proof so I seek opinion and advice.


https://www.duolingo.com/profile/Koolkaren

What the heck is 'Ella insisté'? It's almost French, but it sure doesn't look like any Italian I've seen so far!

Sincerely, Confused in Canada :)


https://www.duolingo.com/profile/marziotta

Here you can find the conjugation for "insistere"

http://www.coniugazione.it/verbo/insistere.php

"Passato remoto" is pretty difficult, it should be introduced little by little, but "she insisted" can be translated as well as "Ella insisté", even if we would rather say "Lei insisté"

I have already suggested some people today to report to Duo that "Ella" is missing in the dictionary for the lessons you are studying.

You could send a support to ask that verb forms difficult like "passato remoto" are not to be found in easier lessons.

On the other hand, it is correct that Duo accepts this as a correct translation, since it is. That's the problem of having an infinitely growing database following users' feedback, in the end you happen having advanced stuff even in easier lessons. A ridesign of the structure of the lessons should be made every two or three months, to move sentences that became too difficult in the appropriate section, or directly in a new one.


https://www.duolingo.com/profile/danabanov

Perche è sbagiato: "Lei insisteva"...?


https://www.duolingo.com/profile/AndreLHeyns

would "ha insistita" also be correct?


https://www.duolingo.com/profile/Koolkaren

Thanks. I was sad because I lost a heart because I only chose 'Ha insisto' as a translation for 'She insisted' from the three possible Italian sentences. I was wrong because I did not also click on 'Ella insisté', which, of course, I had never seen before. It does look a lot like the French 'Elle a insisté', so I could certainly have taken a stab at guessing what it might mean but I couldn't believe that they would put in something so completely new and different in the multiple choice. Now that you have explained how it works, I understand better why it happens. Thanks again for all your help!


https://www.duolingo.com/profile/marziotta

"Ha insistito" you mean... ;)


https://www.duolingo.com/profile/Koolkaren

Yes, sorry! That is indeed what I meant. :)


https://www.duolingo.com/profile/marziotta

Nothing to be sorry! To make mistakes is the best way to learn. :) I'm a master in that topic.


https://www.duolingo.com/profile/gigginno

Hallo marziota i've translated " insistette" and it was considered wrong, but i know that in italian is possible and correct this translation. It isn't a problem because i'm happy learning with duo's app. However i have signed with green flag at the duo'staff. Thanks a lot for your advice and observations, hallo and see you soon

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.