Translation:I eat noodles, what about you?
I can see NO WAY to report individual sentences. I have asked before how we can do this but still no answer. The only option so far is "audio is incorrect". Please explain how to report. This discussion is the ONLY place I can find to say anything. I would LOVE to know another option. Thank you.
In Chinese, there is only one verb tense, the present tense. It's the words used with the verb that give the verb its tense.
我吃了面 = I ate noodles.
我会吃面 = I will eat noodles.
Note: In this context, "会" means "will", as in, I/you/she/he/etc. will do something.
From what I understand from the previous sentences of the courses up to this one, there is no distinction from present continuous and the normal present tense in Chinese verbs. It would depend how you would read the sentence and sometimes both ways of answering is correct.
Yes, that is correct: 面 also means "facet," "face," "side," "surface," as in the "face of a building" or the "side of a cube." 右面 means "right side," or "on the right;" 面子 means "face" or "social standing," or "width (of textiles or cloth);" 面目 means "facial appearance" or "behavior;" there is also 脸面 meaning "face,” “self respect" or "a person's feelings."
I have not researched the etymology, but I have heard that "face" is actually the basic or primary meaning of this character, and using the same character to mean "noodles" is a secondary meaning, somehow derived from the primary meaning of "face." Perhaps - this is just a guess on my part - the connection is that some noodles are large, flat sheets (e.g., lasagna), like little "planks" of pasta. Compare 面子 as a reference to the width of a sheet of fabric. I could easily be totally wrong about that connection, but, it's one way to remember both meanings. ᵔᴥᵔ