"今天我们非常高兴!"
Translation:We are very happy today!
29 CommentsThis discussion is locked.
112
If you're from or in America, and go through the Chinatowns though, you're pretty much only going to see traditional characters on signs and buildings and then also the menus at Chinese restaurants will also be in traditional for the most part. Though simplified is what is taught in schools here to kids. I imagine at the university level you have a choice. But many if not most Chinese immigrants in the US above the age of 50 (someone can correct me) came from Guang Dong or Hong Kong and speak Cantonese, knowing traditional characters, not simplified.
But this is also not to mention the entire country of Taiwan, which uses traditional, and then also Hong Kong. There are many practical reasons to learn Chinese, so not everyone who studies it is necessarily interested in going to China.
580
Personally I think the older characters look more interesting and artful. It's also useful for studying old texts. But I agree simplified is better to learn first because it's more practical for day to day use.
Self-answering: Apparently 常 also means "normal", and this answer glosses 非常 as "abnormal/extraordinary" https://chinese.stackexchange.com/a/6792