"I put in a lot of butter."

Translation:バターをたくさん入れました。

November 20, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JoannaCheo

たくさんのバターを入れました should be acceptable too.

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BJCUAl

While I do think that the default translation is the more natural one I do agree that your version could be accepted. Unfortunately, it sounds more like 'many butters' than 'a lot of butter'.

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/2NWnb8B4

I agree there is a difference between the two but I don't think you are right. たくさんの can be used for both "many" or "much" (like たくさんの雨が降りました、たくさんのお金を儲けました)

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/2NWnb8B4

The only difference is that the default version focuses on the たくさんの part, like バターを「少しではなく」たくさん入れました, while the new version focuses on the バター part, as if to say たくさんの「牛乳やマーガリンではなく」バターを入れました

I'm not sure if I correctly expressed what I think, but anyways, I think both versions are okay.

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Simone544629

I think so

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Chandelair

I-in what?

December 29, 2017
Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.