"Noi abitiamo sulla piazza."

Traduzione:Wir wohnen am Platz.

1 anno fa

4 commenti


https://www.duolingo.com/LuciaAnna9

secondo me è più corretto dire auf dem Platz

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Carla474646
Carla474646
  • 25
  • 23
  • 14
  • 11
  • 10
  • 7
  • 555

"Wir wohnen am Platz" vuol dire che abitiamo un una delle case alla piazza, l'indirizzo sarebbe p.e. "Am Goetheplatz 6". "Auf dem Platz" è in mezzo della piazza, p.e. "die Kinder spielen auf dem Platz". Mi sono spiegata? (sono tedesca)

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Anton329685

Si sceglie tra: über, auf, der, ma la risposta accettata è am

1 anno fa

https://www.duolingo.com/stefanobaghino

Si traducono letteralmente così, ma credo che über darebbe l'idea che vivi su una mogolfiera sopra la piazza e auf che vivi proprio sul terreno della piazza. Credo che la frase si riferisca al vivere in una casa che "dà sulla piazza", il che rende "an" l'unica preposizione corretta.

9 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.