Translation:After watching the movie, let's go drink beer!
English translation is too specific. I wrote "drink beer" instead of "drink some beers" and it marked me as incorrect. You'd have to indicate 些 in order to show multiple beers.
It should accept both. Get your dictionary.. You don't flag down an answer for an "s".
In English beer is an uncountable noun. Beers can be used to refer to distinct products/brews though. E.g. "there were over 150 beers available at the beer festival".
Doesn't matter. The normal way to make this suggestion in English is "drink some beer" (Or better yet, "get some beer/drinks"). The they have you translate it here is awkward.
I agree. Beer is a liquid, and therefore generally referred to as an uncountable noun. "Beers" is a kind of slang referring to how many bottles or glasses of beer.
Yea all that should be correct. It's Birdie that's the problem! They should work faster in fixing all those issues.
"after we've watched the movie let's go and drink some beer" was rejected but should be accepted I believe
Let's go drink beer after watching the movie.
Sometimes Chinese and English sentence order is so different that you have to reshuffle all the words in order to make any sense
"After watching the movie, let's go have a beer!" was rejected. I reported it!
The insertion of 'and' is rather awkward. It is necessary and not even a literal translation from the Chinese.
I was told there was a typo in my answer because it was missing punctuation, but there's no punctuation in the set of words to select
Literally the translation is, "After watching the film, we (let's) go to drink beer, ok?" Also marked incorrect. 对不对?
I would say it's literally correct but few native English speakers would say "let's go to drink beer", but this isn't an English test so I don't know how Duolingo decides such things.
"we go to drink beer" sounds very unnatural in English. Because they use the suggestion marker "ba" in the Chinese sentence, I think "let's" makes much more sense in the translation.
"After the movie, let's go drink beer" is literally something I've said to my friends. It should be accepted, unless there is actually a different way to translate "go drink beer," which I don't think exists.
I'm starting to get the feeling that Duolingo is more interested in being judgy about English than it is in identifying whether I've understood what the meaning of the Chinese is. If it means the same thing, it should be accepted.
In North America, at least, the most natural way to say 喝啤酒 is"to have a beer". But even that was rejected!
It's not that they're being overly judgmental of English, it's just a new course and it takes time to expand the list of possible answers to include all these minutely different (but still correct!) versions. It's annoying, yes, but keep reporting them when they crop up and they will get changed eventually.
I put the same and reported. Good that it accepts as a typo rather than being wrong, but better if they fix it.
"Let's go get some beers" was marked wrong even though the meaning is right. Why would I get beers if I don't drink them??
"Let's go drink beer after seeing the movie" is also correct (awkward, but correct), but it's marked as wrong. Please fix.
It's offering "Let's go drink beers after watching the movie!" but won't accept "beer". "to drink beer" should be totally acceptable.
I submitted "After watching a movie, let us go drink beer." Duolingo wants "the movie" and "beers" (plural) which a bit too specific.
I submitted "Let us go and drink beer after watching a movie!" Same thing: Duolingo wants "the movie" and "beers".
These translations are too close to the Chinese therefore coming out clumsy and strange in English... Review and work it out better with native English speakers...
This English translation is really poor and sounds unnatural. I wrote "Let's go drink beer after watching the movie" and I got the message "You used the wrong word". Reported on February 9, 2019.
There are comments and comments, but none of the "experts" has yet seen fit to correct the plural "beers"! Whether or not it is a possible translation, it is not a normally accepted way that native anglophones speak English, unless the explicit intention was to compare different brews. Wake up, Duolinguo!, it is still possible to do some constructive mending.
Hey i think I like this dev team, now this is the kind of thing i like to say
DUO PLEASE READ As the comments show, your answer suggestions need to be modified. Please do not put in the option to say beer rather than beers. Put in some other random word that won't mess up people.
As far as I have heard, the Duolingo team does not read these comments. You need to use the report button.
Let us go drink beers?... No native speaker would say this. How about "After the movie, let's go get a beer together."
"Let's go have some beer after the movie" is correct.. Get your English updated guys.
"Let's get some beer after the movie "is correct, man! Get your act together!
"After the movie, let's go drink some beer" is correct too. Can fix all these, enter these phrases into your system?