Translation:Today we have a match. Luckily it is not raining.
"We have a competition today. Good thing it's not raining" should also be accepted.
"Today we have a competition, fortunately it's not raining" This is an exact translation!
I'm a native English speaker. I'm not sure this really sounds natural with "luckily it is not raining". It would sound totally natural with "Fortunately it's not raining" or "Lucky it's not raining".
Trust me, even a NATIVE chinese speaker like me that has been learning chinese in all my 14 years of living is annoyed. The translation they have is super wrong and super annoying. They should have considered all possible answers. Not the direct translation.
"We have a match today, luckily it did not rain." is not accepted. August 25, 2018
today we have a match, thankfully it is not raining - incorrect . . . literally fuming
"didn't rain" was rejected in favor of "isn't raining", but doesn't 没有 before a verb indicate past tense?
In this case 没有下雨 is more like "there is no rain" which means "it's not raining", so in this particular sentence it looks more like present tense.
But it can be interpreted as 没(有)下雨 which is "didn't rain". I perceive this sentence as "isn't raining" by default because there is no time indicator (e.g. 好在昨天没有下雨 or 今天), so at least in my mind it automatically feels like "there is no rain".
Not sure if "officially" "didn't rain" should be accepted without a time indicator, gotta ask someone else :) I think it should.
I think "Today we have a competition, good that there is no rain" (without "it's" before "good") should be accepted too.
seems like they don't accept contest instead of match or thankfully instead of luckily
I'm so annoyed bro. How is my translation wrong?!?!!?!?!??!? DO YOU KNOW HOW MANY MISTAKES THERE ARE?? I'm here to pratice my chinese, degrade me chinese skills. Do you think a chinese, aka me, needs to learn this simple stuff?? No, I don't. I'm here to practice not to spot the mistakes. The errors.