"你去过他的家吗?"

Translation:Have you been to his house?

November 20, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/Nina_DN

"Have you been to his home?" should be accepted too...?.?

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/varigby

沒錯. 你要報告給他們

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/EquanimousLingo

Concur.

December 13, 2017

https://www.duolingo.com/zaledalen

And what makes the distinction between "house" and "home". I would thing that house would be "fang zi" while home would be "jia" but they seem to use "jia" for both.

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/Geimle
  • 1440

The distinction between "house" and "home" is very unusual outside of English. I do not believe it exists in Chinese.

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/zaledalen

Why not "Did you go to his house?" How do they make a distinction between "did you go" and "have you gone"?

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/Celticfiddleguy

The notes for this section are helpful here. www.duolingo.com/skill/zs/Invitiation-1 Basically "did you go" 你去..了 (a single completed action) "have you (ever) gone/been" 你去过 (an action experienced one or more times at some point in the past)

January 12, 2018

https://www.duolingo.com/Mr.rM
  • 1505

“过” can be think of as a marker like “ever”. For translation purpose we can say “did” instead of “have done”. But for learning purpose we should prefer the literal translation and focus on the grammar. It is true that this can confuse people when translating from English to Chinese.

January 4, 2018
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.