Translation:The teacher is over there.
哪 na3 = what?/which 那 na4 = that
"where" and "there" translate as "which place" 哪里 and "that place" 那里 respectively. (In the Beijing region they tend to use the 儿 er5 ending so it becomes 哪儿 and 那儿 . Personally I find it hard to notice when I'm listening to it!)
Guys, I am studying Chinese and not English. Don't insist in your English translation! There are many annoying examples in this lesson, e.g which date vs what date, or "here is the bathroom" vs "the bathroom is over here" etc. I would strongly suggest to be more flexible when accepting English translations. Thank you, Duolingo team!
What is the difference between "over there" and "there".
In English it is perfectly OK to say the teacher is 'there', indicating a place where the teacher is. Saying 'over there' makes little difference. But if you write 'there' as in Chinese 'na' as the answer to this question, you get marked wrong.
那里 means "there" or "over there" and 那儿 also means "there" or "over there."
(Lazy Einstein: Someone might interpret the way you used the virgule ["slash"] there to mean that 那里 means "there" and 那儿 means "over there," but you mean that either Chinese word can mean either English word, right?)
For what a know, in some parts of China is pronounced with 儿, but in other parts with 里. So 那里/那儿 means the same thing, the same with other ones like: 这里，这儿，哪里，哪儿.
I wrote "The teacher is in there" and was told it was wrong. Sometimes I get frustrated with this. They make the construction, "伦敦在英国" and translate it as "London is in the UK". But when the same modifier is applied, it isn't always accepted. For me, "老师在那儿" breaks down into "teacher, in, there." So for the accepted translation to be, "The teacher is over there." I am confused. The only thing I can assume is it is a grammatical preference. But then what if you actually are saying the teacher is in there, like you are pointing at a building?
How can we tell the difference between "the teacher is over there" OR "teacher! Over there !" ( in order to draw the attention of the teacher to something)
Also google translate show me that 在那儿 means "there" and 在那边 means "over there", so the translation must be the teacher is there.
老师在那儿。is a statement, not a question; it means "the teacher is (over) there" or "a teacher is (over) there."
A similar character with a similar pronunciation does mean "where," namely, 老师在哪儿 means "where is the teacher?" (note the "mouth radical," 口, to the left of 那, that turns 那, "there," into 哪, "where," and changes the pronunciation from na4 (for 那) to na3 (for 哪). 那儿 = "there" and 哪儿 = "where?"
Yes, 那 means "that." 那里 means "that place" or "there." 那儿 also means "there." 哪儿 or 哪里 means "where?" or "where (is it)?"