"她给了我一袋水果。"
Translation:She gave me a bag of fruit.
78 CommentsThis discussion is locked.
3255
That's true, but when used as a single-character word, as it is here, it is pronounced as gei3. The ji3 pronunciation comes when used in multiple-character words, such as 给付 (to pay).
17
It's an aspect marker, not a tense marker. Those two are quite different. You can think of them as completion markers vs time markers. Mandarin only has aspects, while English only has tenses. (My mother tongue has both)
Just move on to "sents", on the right. You'll see that this character is only sometimes pronounced ji as part of words. - And still, the occurrences are pretty rare. - When your message is delivered, no need to come back and repeat it twice, we got it, k. And try to ask yourself, then, if you interpreted Pleco well.
I believe 包 is wrap, pack, etc (also package etc). The character kinda looks like what it means. Sometimes a bag is what the item is packed in.
And 袋 is bag or pouch. Something you can carry items in.
They are sometimes used interchangeably (think how we can say a sack of flour, a bag of flour, a pack of flour and they could all refer to the same item on the supermarket shelf in the right context).
I think they both can be used as measure words.
All my own understanding over time so native speakers please correct me.
I think that, even in English "a bag of fruits" is not correct. "Fruit" is already plural, so it doesn't require an s except in the very rare case where you're talking about multiple pieces of multiple kinds of fruit and you need everyone to know that there are definitely multiple kinds. It still sounds odd.
663
If there is more than one kind of fruit, you could say "bag of fruits"... although, "bag of fruit" would also be grammatical.
1149
Does 給了 imply past tense i.e. gave? (Just checking as I typed "she gives me a bag of fruit" but this was wrong.)
1330
This is technically correct, even if not used much in practice. I wish people would do some research instead of just downvoting.
My Chinese wife explains it as 袋 is a open bag you would carry fruit and vegetables in, but could also be a chips bag or a huge sack of rice. And 包 is more of a bag that fully covers something and it being sealed. For example 一包 period pads. So she says in most cases you can exchange them but if you are not sure then just use 袋. A lot is just studying a lot and finding it out along the way I guess.
My Chinese wife explains it as 袋 is a open bag you would carry fruit and vegetables in, but could also be a chips bag or a huge sack of rice. And 包 is more of a bag that fully covers something and it being sealed. For example 一包 period pads. So she says in most cases you can exchange them but if you are not sure then just use 袋. A lot is just studying a lot and finding it out along the way I guess.
I think I haven't seen the character 把 yet in duolingo. For anyone reading this comment, this video is very interesting:
https://www.youtube.com/watch?v=ZnvEr0rJO0Q
1187
No, 袋 is the measure word in this case. The fruit is being counted in "bags". How much fruit? One bag of fruit.