Translation:He has a fever and is resting at home.
"he's got a fever. He's at home resting" was disallowed but I think it's fine
I completely agree, given similar answers repeat the he or she in the second phrase. You wrote your comment here a year ago. Nothing has changed.
This is what I wrote, which they accept when the question in other examples has a female subject, but it doesn't work when the same question has a male as a subject. Weird.
"He has fever, he is at home resting"
Got marked wrong though.
It tried this this time: "He has fever and is at home resting" No sorry marked wrong. Compare it to the answer they want: "He has a fever and is resting at home". Drive you nutz, we already speak English.
"He has a fever. He is resting at home." Should be accepted. Most similarly constructed exercises (ie., [phrase] , [phrase]) don't require the use of 'and' in the answer and suddenly this one does, and it's the only option.
I wrote the same but with ',' instead of '.' But yeah at moments it is very unclear what to do/write
"he's got a fever so he's at home resting" was disallowed but I think it's fine
Do we really need the "a" for fever? Cant we just say does he have fever? No?
No we don't need an A in English, we often say he/she 'has fever', not 'a' fever although both are correct. Even the Chinese doesn't have 'a' or a 一个 But hey, you could die of old age here before they correct anything, or even read these blogs.
I'm an American, but I would find the expression "He has fever" to feel very unnatural. I'd expect "He has a fever" or "He is fevered." By any chance are you speaking the Queen's English (British English)? This might be one of those situations where there is a difference in English speech patterns and we're taking it out on Duolingo's poor English/Chinese Translators.
I think this stupid program is trying to teach us English instead of Chinese. My English is fine, thank you very much! I think someone needs to teach them English! Grrrrrrrr!
To be honest, these "errors" from inserting/not inserting prepositions when they weren't explicitly stated in Chinese shouldn't be considered errors.