"The woman is not popular."
Translation:여자는 인기가 없습니다.
You can use 인기가 or 인기. My native Korean friend said that people use both.
Is there a rule as to where one would use 여자는 인기가 없습니다 rather than 여자는 인기없습니다?
I guess people have either flagged their issues with this questions either didn't have any issues at all.
If you need some clarification, maybe this can help you.
인기가 : popularity + subject particle (no object before 있다/없다).
없습니다 : formal form of 없다.
So that would translate as "... doesn't have popularity" or, more natural, "...is not popular".