Translation:Are you ready?
I put "Ready?" , and it counts wrong. I'm a native chinese speaker, but still get this thing wrong..
If you are a native I suppose you either are curious or want to help improving this course. So I hope you share your expertise with the course team. Thanks for your feedback!
I'm running out of computers to though through my window. You guys are going to need to add more variations. "Ready" is a perfect translation for 准备好了吗
I never know how literally I'm supposed to translate these sentences.... My default would be "are you ready" but I've gotten too many other questions wrong for taking stylistic liberties so I put "Are you done preparing?"
"Are you prepared?" was marked incorrect. I reported it. Common synonyms need to be added in. :)
Can someone explain the grammar here? Does 准备 function as a verb? Why does the 好 not show up in the translation?
"Ready?" is more accurate than "Are you ready?" since the subject is omitted.
"Are we ready?" should be accepted. In the original Chinese, the subject is omitted; it can vary, depending on context; so English translations should not need to hav the same subject. "Are we ready?" is a reasonable question; if the context is something like, "Are we ready? Then let's go!"
Where is "you"? "Are the preparations good?" were not accepted...