"try a bit harder" was rejected but I reckon it's probably ok
Incredibly accurate translation! (:
This is supposed be an encouragement but the English translation is so discouraging!
This has so many translations I'm not even going to effing try because I know that you have only coded, like 1 that I had to guess or I'd be "wrong."
Correct. Add as many other acceptable answers you can by reporting them. "Try harder" is a bit better than this one.
where does the work part come from / would "harder" be an acceptable translation?
I don't see any verb in this sentence. How do we know it's "work"?
Make more effort was rejected
Work a bit harder!
work a bit harder
For those saying it might be "try a bit harder ",
How do you use 一点儿 for both "a bit" and the "-er" comparative , in one sentence ?
There are many cases (in Duo!) where yidianer (I don't have hanzi on my computer) means comparative. So it means somehow both.
I agree though that the "a bit" is not really necessary Indeed.
Which word would you replace to make "think harder"?
Try giving your version wtf, it's gonna be rejected anyway. ❤❤❤❤ Birdie!
So where is "a"??? Because the Chinese says 努力一點兒。一點兒你沒翻譯呃！
There's no "a", "a bit" is an English expression. How did you get so far in this course without noticing there aren't indefinite articles nor any other articles in Chinese? It's another kind of language!