Translation:Would you like to try it?
Their answer is completely out of context! "Shi yi xia" only means give it a try. Without knowing that we are talking about a piece of clothing, one would never guess that it means to try on.
yeah I would like to know too, 一下 is supposed to add a notion of a little, a bit, right? I mean that's what the lessons told us before.
It's all context; if this phase is used to talk about trying some food or drink, then the English might be "would you like to try a bit/ some/ a sip etc. But in English you "try on" clothing or you might "try out" a toy or some device like a bottle opener - all can be "试一下", so all should really be accepted by Duo.
The characters have no clue to wearing or putting on clothes.
Entering the English answer through an online translator adds the word '穿‘， between 试 and 一. Therefor, any of the answers about 'You want to try' should be acceptable.
I guess the clothing context is provided by the 'Shopping 2' title in which this exercise appears, also the other exercises here talk about clothes.
Jesus christ. They only accept one very specific sentence and ANY variation is wrong.
As Richard 711603 said, to try on clothes is 试穿。(shi4 chuan1) This sentence translates as Would you like to try a little.
I could see the answer happening in context of a clothing store where a sales clerk guestures at clothes, but as has been said... We have no context to make the additional words materialize. I got it "right", but only because I guessed at what they were stretching for.