Translation:They are buying eight dresses altogether.
The English all together, which is the correct usage here, should be accepted. Altogether is an adverb, as in he was altogether correct.
I can't find "要买" as a compound word anywhere so wouldn't this "要" mean "want"? I know it can be used in negative commands but this translation makes it look like it means the present tense, "are buying" as opposed to "want to buy". What am I missing?
A lot of times I've heard 要 used in the sense of "I'm intending to do this and there's no question that I'm going to" (basically I will...). In Wiktionary under the pronunciation yào the 2nd definition is "will; going to" so 要 just has multiple meanings that we're used to having separate words for in English (but we do have uses like "It is the king's will that the traitor should die" where the meanings of want and will are rather mixed)
"Altogether they want to buy eight skirts" was my bid, and I think is arguably ok?
裙子 is being translated as dress at times and as skirt at times. It is skirt, right?
No. No. No. Reported... "They want to buy 8 dresses altogether" should be accepted.
Why "need to" is not acceptable? "are going to" "are ~ing" have been taught as "会".
Please help me 条 = pair (a pair ) in my language its mean 2 pcs , one pair is consist of two similar things. So 八条 = 16 dresses? Or pair here just like a pair of trouser? A pair of shoes? Does a dress come in a pair?
My understanding is that 条 means a strip of something, and is used as the counter or measure word for long, thin things, including dresses, pants (trousers), also rivers, etc. So, when it's used with pants, it is often translated as a pair of pants, but that's a bit misleading, as pants are singular in some languages and plural (i.e. a pair) in others. Here it is not translated as a pair. If one insisted on translating it, the result would be something like "they want to buy eight articles of dresses," which isn't good English. (Am I making sense?)
In my opinion, 她 and 他 cannot be distinguished by hearing. If Duolingo regards the sentence 她们一共买八条裙子 as wrong, it is almost double wrong, because 'dress' is used primarily for women's and girls' clothing.
And here also i'll keep reporting it about extra word "要" until they fix it :)
FFS duolingo!!!!!!!! Not accepting "Altogether, they're buying 8 dresses"?? The Chinese alternate answers problem is EXTREMELY serious and you're seemingly making no effort to fix it