Translation:That pair of blue shoes is not good-looking.
One day they may figure out that in English we can use either is or are when you refer to pants.
It's more common in a statement like this to say "That pair of blue shoes ARE not good-looking." According to English grammar you can use either IS or ARE with pairs of objects because a singular pair is also two of something so more like a plural.
Of course if you write "That pair of blue shoes are not good-looking" they mark you wrong, but you are in fact correct.
"Ugly" is often stronger than "doesn't look good.“ "Doesn't look good is softer, though you don't want to say that someone doesn't look good unless you're talking about something they know doesn't look good on them, such as a shirt or a pair of pants. It's complicated...
Actually, it's the same in English. Whether it's a person or an item. The only difference is one sounds more polite ("softer"), but it doesn't change the meaning.
"Tom is ugly" = "Tom is not good-looking"
"Jane is dumb" = "Jane is not smart"
"Kathy is fat" = "Kathy is overweight"
I am wondering if the sentence could be translated in English as; That pair of shoes is not looking good. Anyone?
"Good looking" is almost always used to refer to people. It sounds very odd to my (native speaker) ears to hear a pair of shoes described as "good looking"! Also when referring to a pair both plural and singular are acceptable ("that pair is" and "that pair are"). Multiple bad marks for duo lingo on their English on this one I'm afraid.
My understanding is that 蓝色 is used for things which are blue i.e. blue shoes; 蓝 is the name of the color itself
I mean... but there seem to be cases where things like 蓝鞋子 are acceptable... (and I mean... it wouldn't make a lot of sense, given that, since 蓝色 needs a 的 after it, and 蓝 doesn't...) (but I don't have a specific example, can anyone confirm that it does show up this way?)
(also, 色 itself seems to mean "color", at least according to wiktionary and the dictionary I have, so...?)
Yes, color as in colored. The 的 shows possession in that the color 色 is a trait of the item. Concerning consistency on Duolingo: it does not yet exist on this Chinese offering.