Translation:I did not eat any food today, now I'm hungry!
"I have not eaten today. Now I am hungry!" is rejected and corrected to "I have not eaten today, so now i am hungry."
It doesn't make any sense that I need to connect the two clauses with "so" when the official answer uses two sentences.
Also, the suggested answer needs some work: "I" has to be capitalized in English and the final punctuation should be an exclamation mark.
The 'correct translation' here is without the 'so', but if you translate it with a present perfect tense, which is the actual correct translation, it requires the 'so'. I wrote 'I haven't eaten anything today, now I'm very hungry' and it was turned down and corrected to 'I haven't eaten anything today, so now I'm very hungry'.
And the Chinese sentence doesn't even imply the usage of 'so'.