"What's her telephone number?"
This is what I've learned:
- 你的电话（号码）（是）几号？ (This version is common without "是", but it also occurs with it.)
Native Mandarin Chinese speakers have their individual opinions about these, because China is a big place, not to mention the outlying Chinese-speaking countries and regions, and this is a colloquial sentence influenced by local dialects and by quirks of history.
1 is somewhat more northern, but common in a lot of China, and perhaps most common overall. 2 is perhaps half as common as 1, but it's more southern, and common in Singapore, Taiwan, and Malaysia (and perhaps other places, e.g. the southern mainland or some of it), where people will often swear they've never heard 1 (and likewise, proponents of 1 will often swear they've never heard 2). In each of these two cases, proponents of one version will say why the other isn't logical, and none of their reasons is really very convincing. It seems the usage of one or the other is really about history, habit, and experience.
3 is fairly common, but not as common as 1. It feels unnatural to some speakers (particularly to many who like 1) but not to others (those who like 2 are usually fine with it, as are some who like 1). Those who don't like it will even go so far as to say it sounds like you don't really know what a telephone number is, or even what a telephone is.
Where English has a greater influence, 3 seems like the more correct or formal structure to some speakers. That's not to say that 3 doesn't have inherent support by the rules of Chinese itself, but it's not necessarily the go-to phrasing historically in broad swathes of the Mandarin-speaking world, and some native speakers say they never hear anyone use it. But many native Mandarin speakers will swear that it's the only truly correct option.
There are still other ways to ask this question, including shortening the above sentences, but I would stick with those three choices to begin with.
Here are some Youtube videos teaching the "多少" version (which is the most common version on Youtube):
Hopefully as the beta develops it'll add more detail. For now we have to go to other websites to teach us more specific grammar and sentence rules, and just get exposed to Chinese more so we get used to things.
Chinese is quite difficult to teach/learn though; I learned in school as a child and never really learned grammar or sentence structure b/c it would be too hard to compare with the English we were learning at the same time. If you really have the heart to learn just try to immerse yourself as best you can :)
Chinese dramas are fun ><
吗 is a particle used to make a statement a question. If there's a question word already in use then there's no need for the use of 吗. So in this case, 多少. If a question is already phrased as a question, using words like 什么/啥，怎么，多少，几，谁, 为什么，哪儿/里，then you won't use 吗. Hope this was helpful
号码 literally means "number", good for licences, phone numbers, document numbers, apartment numbers, etc. While 电话 can mean "phone number" in context, it refers primarily to the telephone machine (电 = electric, 话 = speech). To remove ambiguity, it's better to add 号码 at the end to specify telephone number.
the answer is 多少，as it refers to a number. 什么 is slightly more awkward; english grammar is very different than chinese. So instead of asking what their phone number is (think of an old man from 1300 asking what a phone number is), you're basically asking what numbers are in their phone number. I hope that helps!
号码 literally means "number", good for licences, phone numbers, document numbers, apartment numbers, etc. While 电话 can mean "phone number" in some context, it refers primarily to the telephone machine (电 = electric, 话 = speech). To remove ambiguity, it's better to add 号码 at the end to specify telephone number.