1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Le jean des garçons"

"Le jean des garçons"

Traducción:El pantalón de mezclilla de los chicos

April 7, 2014

88 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ceczi

Creo que "de mezclilla" sobra en la frase, esa expresion no se utiliza en España


https://www.duolingo.com/profile/EDY2425

Coincido de lo contrario no tendria coherencia


https://www.duolingo.com/profile/Ducaperro

En España solemos utilizar el plural, es decir, lo más correcto sería decir "los pantalones vaqueros" Y lo que más se utiliza es "los vaqueros".


https://www.duolingo.com/profile/Domingo_ENrique

Jeans en español son vaqueros. Jamás en mi vida había escuchado, oído o entendido, de mezclilla. Y soy natal de Castilla


https://www.duolingo.com/profile/QChristian7

En México cuando dicen jean se puede decir "pantalón/jeans" no es necesario decir "el pantalón de mezclilla" no debería estar incorrecto "pantalón" únicamente


https://www.duolingo.com/profile/yus-

El pantalón vaquero


https://www.duolingo.com/profile/DavidZerimar4

Como distinguir entre singular y plural (jean o jeans) si no pronuncian la s final?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Fíjate en el artículo:
- le: /lə/
- les: /le/
Alfabeto Fonético Internacional

Mira este link.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelAlbe852739

El punto es que dice: Le jean "El pantalón" des garçons "de los chicos" entiendo que es un pantalón para todos los niños 'uno solo' y se lo ponen todos..., eso solo en mi país...


https://www.duolingo.com/profile/RudyHuaccharaque

Exacto, la falta coherencia a la frase


https://www.duolingo.com/profile/Pilar731160

Porque es extraño que la traduccion sea el jean de los chicos.lo normal hubiera sido "los jeans de los chicos'.O acaso un jean es para varios chicos?Raro.raro


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

¿Lo de los "yines" es un chiste? Nunca se sabe qué poner. En algunos ejercicios aceptan una palabra y en otros iguales no aceptan esa misma palabra. En España se les llama "vaqueros", aunque en algunas partes, como en Cataluña, "tejanos". Duolingo dice que se aceptan ambas palabras, pero no siempre es así.


https://www.duolingo.com/profile/jginess

¿Bluyín? ¿en serio?


https://www.duolingo.com/profile/apigrafa

Cómo distinguir la pronunciación de des? Garçon garçons?


https://www.duolingo.com/profile/GaloCuevas

Fácil: "le" va antes de "garçon" (singular) "des" va antes de "garçons" (plural)

De manera que si escuchas /le-gaj-son/, es singular. Si escuchas /de-gaj-son/, es plural.


https://www.duolingo.com/profile/ngela796487

Qué es eso de mezclilla, increible.


https://www.duolingo.com/profile/PauVial

BLUYIN !! SERA BLUE JEAN Y ES INGLÉS, PANTALÓN TAMBIÉN ESTARÍA BIEN O SIMPLEMENTE JEAN


https://www.duolingo.com/profile/MarleneLop8

En mexico es valido decir pantalon no jean :-P


https://www.duolingo.com/profile/luis-almalatina

Totalmente de acuerdo con los primeros comentarios, "pantalón de mezclilla" no se usa en España, nunca se ha oido esa palabra, y parece que tampoco en Latinoamérica. Duolingo deberían corregir esta traducción.


https://www.duolingo.com/profile/tager06ramos

Es muy cierto en colombia decimos pantalon


https://www.duolingo.com/profile/ArsenioMor6

Mezclilla, no tengo ni idea de donde lo han sacado. En España Jean , o pantalón vaquero.


https://www.duolingo.com/profile/israaelista

Que mala traducción, pantalón de mezclilla, que horror


https://www.duolingo.com/profile/Mikealeks

¿yines? Nunca habia visto esa palabra.


https://www.duolingo.com/profile/ale8057

Que es mezclilla, deberían eliminar esa palabra


https://www.duolingo.com/profile/EdisonFran6

¿Cómo se pronuncia "garçon"?


https://www.duolingo.com/profile/Mikealeks

¿Aquí se está hablando de unos jeans que pertenecen a unos muchachos en particular o se refiere a que los jeans son para jóvenes en general? O sea "esos jeans del aparador son de chicos" o "esos jeans son de los chicos del departamento de arriba"?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Aunque en algunos contextos en español puedan atribuirse ambos significados, hay formas más claras de expresar esta segunda opción. Se creo el ejercicio pensando en el primer significado que planteas


https://www.duolingo.com/profile/Mikealeks

Ok, es que el significado pone "de los chicos" ahí pareciera que habla quizá de unos chicos en particular.


https://www.duolingo.com/profile/GLORIACRUZURIBE

Eldicionario de la lengua española admite la palabra bluyín


https://www.duolingo.com/profile/MaraRafael5

Qué horror, a lo que hemos llegado.


https://www.duolingo.com/profile/ANTONIO670919

Me da como solución "El jean de los chicos", y yo he puesto como solución "El pantalón de los chicos", no acabo de entender que es lo que está mal, ya que en España a los pantalones no se les llama jeans.


https://www.duolingo.com/profile/ger-morales

Jamas escuche esa palabra mezclilla en argentina. Sobra completamente.


https://www.duolingo.com/profile/LilicRmz

Nadie en México dice bluyin, resulta muy confuso, saben si acepta jeans como valida? O pantalon de mezclilla? 31/05/17


https://www.duolingo.com/profile/luishdiazg

Porque la pronuciacion de la palabra "jean" varia entre la pronunciación normal y la pronunciacion lenta en esta frase?


https://www.duolingo.com/profile/anplaceb

Bluyin??? Qué? En España los vaqueros


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

¿por que suena como si no pronunciaran la s final? Yo sabía que la e final no se dice si no lleva acento, pero no sabía que la s tampoco se pronunciaba al final, como lo distinguen los franceses entonces?


https://www.duolingo.com/profile/NahuelSosa2

Deberia aclarar que son de mezclilla. En el vocablo normal de los paises de lengua hispana, se dice Jean, pantalon, vaquero. El pantalon de los chicos. Es la solucion correcta.


https://www.duolingo.com/profile/LILI7F

Que es de mezclilla? ?? No existe en argentina estoooo


https://www.duolingo.com/profile/Deville196172

Mezclilla? Rizando el rizo de lo inverosímil


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo_elfen

Sobra de mezclilla además jamás se escucha decir mezclilla


https://www.duolingo.com/profile/Pierre935161

"El jean des garçons" Pantalón de mezclilla, ¿dónde usan esa expresión?


https://www.duolingo.com/profile/manuel871160

De mezclilla sobra en la frase


https://www.duolingo.com/profile/Henri452858

Esto es liar las cosas , que quiten el mezclilla , no se ni lo que pinta


https://www.duolingo.com/profile/SolangePor10

Deberia ser la traduccion Los pantalones de los chicos.eso de pantalon de mezclilla no se usa en América y España tampoco, con decir jean ya se,sabe de que es. No inventen un idioma


https://www.duolingo.com/profile/Kuka4a

Mezclilla en serio? Por favor que lo arreglen


https://www.duolingo.com/profile/jmangles1

Whta the fuck, de mezclilla?? XD


https://www.duolingo.com/profile/RodePao

en Guatemala decimos pantalon nada mas o pantalon de lona, o simplemente jeans, no usamos mezclilla ni vaqueros


https://www.duolingo.com/profile/DAQUIVAL

Nadie dice pantalón de MEZCLILLA ..mm. Espero que los amigos de Duolingo lo solucionen.


https://www.duolingo.com/profile/GaloCuevas

Compañeros hispanohablantes; me podría alguien decir por favor quien utiliza la palabra "tejanos" o "texanos" para referirse a los pantalones de mezclilla/vaqueros/jeans?


https://www.duolingo.com/profile/Jessi999807

En España se entiende tejanos aunque se usa más vaqueros


https://www.duolingo.com/profile/MilaSanzRe1

Estas tonterías hacen que a veces me den ganas de dejar el curso. Pantalon o vaquero.


https://www.duolingo.com/profile/Tucho461737

No es justo que creen tanto problema deberia de admitir todas las formas o una sola, esto desestimula al aprendiz, y no permite avanzar.


https://www.duolingo.com/profile/Erik_Powers

En mexico usamos tambien la palabra jean


https://www.duolingo.com/profile/jugosan

!!! Que no me he equivocado, porque en español eso de la mezclilla no se dice, como tampoco en frances!!!


https://www.duolingo.com/profile/GLORIAPATR547857

En español eso no dice nada...bizarra tal traduccion


https://www.duolingo.com/profile/EdithBrown6

No usamos esas palabras en argentina. Si vaqueros.


https://www.duolingo.com/profile/jeim683514

En mi pais tampoco se usa mezclilla


https://www.duolingo.com/profile/anamary

La pitusa, esa palabra no se usa en la cdmx.


https://www.duolingo.com/profile/PabloFC5

Esta mal traducido, en español es pantalón o pantalón vaquero


https://www.duolingo.com/profile/joe.031

Se deberia poder traducir como jean que es universal


https://www.duolingo.com/profile/Mara940044

Mezclilla? Qué es eso? En Argentina no existe!


https://www.duolingo.com/profile/ines967671

El "pantalon de mezclilla" nunca lo he oido decir referido a unos vaqueros.


https://www.duolingo.com/profile/Dalealremo

Jajajajajajaja.... no he visto la primera persona que diga: quiero un "pantalón de mezclilla"... en las opciones me aparecía jean, lo coloqué y me salió erronea :/


https://www.duolingo.com/profile/Maria952815

En español de España, no exiten los pantalones de mezclilla eso es afrancesar el español, hacer una tradución correcta es hacer una traducción con palabras españolas es como si los españoles nos empeñasemos en que ellos en una traducción al frances del español nos empeñasemos en que la veste si o si fuese "la chaqueta" . ¡¡Es imcomprensible!!!


https://www.duolingo.com/profile/pn34grIi

Duolingo: porfa hacer un curso de castellano, o vivir mas de 5 años en un pais hispano hablante, o mejor recorrer algunos paises. Bluyin es bluyin., y otro tipo de pantalón es otro tipo ed pantalón.


https://www.duolingo.com/profile/Deville196172

Mezclilla..??? Ufff...


https://www.duolingo.com/profile/RicardoBar366447

El pantalón de mezclilla de los muchachos. Chicos es sinónimo de muchachos.


https://www.duolingo.com/profile/cabrosaurio

En México sí decimos pantalón de mezclilla. Pero tengo duda, cómo sé si es les o le?


https://www.duolingo.com/profile/Celeste943058

En Chile, se usa jeans para referirse a los pantalones de mezclilla o vaqueros.


https://www.duolingo.com/profile/Pepe886359

La academia española ya acepta bluyín como pantalón vaquero y no eso de mezclilla


https://www.duolingo.com/profile/VMCarlos

En España un "jean" es un "pantalón vaquero" o un "vaquero". La RAE contempla: jean Del ingl. jeans. 1. m. pantalón vaquero. U. m. en pl. con el mismo significado que en sing.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-ZT

Vaqueros o tejanos sería lo más extendido.


https://www.duolingo.com/profile/SolangePor10

Mezclan el singular con el plural. Los jeans de los chicos.no uno en singular y otro en plural.


https://www.duolingo.com/profile/Hector814945

Me aburrí leyendo comentarios intrascendentes sobre el nombre de los pantalones y solo cuatro relevantes con lo que me parece el objetivo del ejercicio y consiste en distinguir la pronunciación entre singular y plural. Cuanto tiempo desperdiciado, evitaré leer tanta superficialidad.


https://www.duolingo.com/profile/Lili121417

Es ridiculo. En Argentina se usa jean


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

pantalon de mezclilla no se usa en Uruguay ni Argentina, y chico tampoco sino joven o muchacho. Por lo tanto "el jean del joven o del muchacho" debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/EvelynHagen1

El sonido está totalmente distorsionado


https://www.duolingo.com/profile/IrmaAlicia2724

Por qué no permiten escribir la respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/Matas.1

Nunca había escuchado "pantalón de mezclilla"...


https://www.duolingo.com/profile/EsterRoble3

No se dice ni usa la palabra mezclilla en mi pais Argentina se dice pantalon de jean o jean


https://www.duolingo.com/profile/EsterRoble3

Ni se que es mezclilla en Argentina no se conoce esa denominacion


https://www.duolingo.com/profile/EsterRoble3

Ni se que es mezclilla en Argentina no se conoce esa denominacion


https://www.duolingo.com/profile/Jose190920

Mezquilla??? En serio???


https://www.duolingo.com/profile/vebrelo

En España son "pantalones" siempre en plural. Y la "mezclilla" no existe.


https://www.duolingo.com/profile/Robles725301

Por favor, quiten ese horrible " pantalón de mezclilla" de la traducción, en España no decimos tampoco jeans o bluyins, decimos tejanos y a veces vaqueros.


https://www.duolingo.com/profile/Virginia954382

En Uruguay nadie sabe qué es un pantalón de mezclilla

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.