"She is so pretty!"
Translation:그녀는 참 예뻐요!
Can we use 그리 here?
Can we use another translation for the word 참, e.g. really ? So we don't use the same word (so or very) for every word: 너무/아주/참/매우/굉장히/엄청/진짜/정말/많이/완전/몹시/전혀/무조건, which I can't distinguish.
Same, I feel like 'quite' is the more appropriate translation of 참. 'So' and 'really' mean pretty much the same thing.