"They love to eat Japanese ramen" should also be accepted
This answer is accepted now.
"Japanese" is redundant in the English even though "日本" is needed in the Chinese since "拉面" means both "ramen" and "lamian". So the English should be accepted as correct with or without "Japanese".
"Like" should be accepted as well as "love".
"They love Japanese ramen" should be sufficient here also
When you can finally read the whole sentence without using any hints! A proud moment :)
This is the only sentence in the lesson that Duolingo did not totally butcher the translation in one direction or the other or be completely inflexible in the entire lesson.
They like to eat Japanese Ramen
"Ramen noodle" should also be accepted
Except that in English "noodles" is plural, much like "trousers" or "scissors". (Unless you are specifically speaking about a single strand of course: "Oh I dropped one noodle on the floor".)
No need for "japanese" here, it is redundant in English, as Ramen is japanese.
"They like to eat the Japanese ramen" should also be accepted
Ms. Koizum loves ramen!