"她们爱吃日本拉面。"
Translation:They love eating Japanese ramen.
November 21, 2017
20 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
hippietrail
868
"Japanese" is redundant in the English even though "日本" is needed in the Chinese since "拉面" means both "ramen" and "lamian". So the English should be accepted as correct with or without "Japanese".
fhwqhgads
1074
Although 拉面 is the Chinese word for ramen, 拉面 primarily means "pulled noodles," a way of making noodles from a certain part of China that involves a lot of pulling in a way that ramen preparation usually doesn't. Most well-known is Lanzhou lamian.
hippietrail
868
Except that in English "noodles" is plural, much like "trousers" or "scissors". (Unless you are specifically speaking about a single strand of course: "Oh I dropped one noodle on the floor".)