"Stalo se to, když Kateřina zavírala dveře."

Translation:It happened when Kateřina was closing the door.

November 21, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/Tibro3

Why is "a door" not an acceptable translation here?

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/ion1122
  • 23
  • 20
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 25

I agree that "a door" should work. Report it.

January 13, 2018

https://www.duolingo.com/Olga874548

Why not 'doors'?

December 12, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

doors is accepted

December 12, 2018

https://www.duolingo.com/Chris900231

What about "closed"? It happened when Katerina closed the door.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/BoneheadBass
Mod
  • 25
  • 507

"It happened when Katerina closed the door" is also accepted.

March 19, 2019
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.