"He doesn't eat breakfast."

Translation:他不吃早饭。

November 21, 2017

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/BeanGang

What is the difference between “他不吃早饭” and “他没吃早饭”?


https://www.duolingo.com/profile/anisocoria

Using 他没吃早饭 would mean "he didn't eat breakfast", like maybe this morning he skipped it. 她不吃早饭 means like he doesn't eat breakfast, ever.


https://www.duolingo.com/profile/JarlGeorge

没 is used for 有


https://www.duolingo.com/profile/elmanisero777

i assume "他不吃早餐" is also acceptable here, reported


https://www.duolingo.com/profile/spirit-monkey

I still get incorrect answers for using 餐 instead of 饭


https://www.duolingo.com/profile/ardevwell

What is yhe difference between 早餐 and 早饭?


https://www.duolingo.com/profile/spirit-monkey

They're synonyms whenever you're talking about breakfast, lunch or dinner; in such cases, they are interchangeable. 餐 (cān) is literally "meal" whereas 饭 (fàn) literally means "rice", but is used idiomatically to mean "meal". For your question, both words mean "breakfast" with essentially the same meaning. Where I live in China, 饭 is used much more often, and I think 餐 has a slightly more formal nuance. Other provinces/countries might vary in their preference of 餐 or 饭.

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.