1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Jusqu'à fin deux mille quatr…

"Jusqu'à fin deux mille quatre, il n'avait pas d'ordinateur."

Translation:Until the end of 2004, he did not have a computer.

November 21, 2017



Can I write jusqu'à fin 2004 or I must necessarily write deux mille quattre?


Pourquoi pas "Jusqu'à LA fin"? (NB: This was presented as a listen-then-write, my ear hiccuped w/out the "la").


I was listening to the French sentence.

What would "Jusqu'à la fin de 2004, il n'avait pas d'ordinateurs." sound like?

I sure had more than one computer 2004


I answered ". . . he had no computer" and was corrected with "he did not own a computer". I am going to report; how can that be?



Could anyone kindly explain (or direct me to where it is explained) why "de" is not necessary here like in "(Jusqu'à) fin de (deux mille quatre)"? Furthermore, I thought "la fin de" like in "(Jusqu'à) la fin de (deux mille quatre)" would be necessary. Thank you in advance.


Please let me know if you heard "fin." I am level 25 and have nearly 90,000 XPs. I do 100 XP every day. Her "fin" sounded like "cent" to me, which of course doesn't make sense but that's what I heard.


Sorry, I get the male voice and it does say fin deux mille.


I wrote "Jusqu'à fin 2004, il n'avait pas d'ordinateur" and was marked wrong - please can duolingo correct, or can someone let me know if there was an error I'm missing somewhere?


"until the end of 2004 he did not have a computer" works but add the contraction for "did not" and it doesn't work :/


My answer is the same as duolingo. So why is it wrong

  • 1467

Strange that french is 'fin' without 'la', but english is 'the end'.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.