"I brought two bottles of Chinese Baijiu."
The "Chinese" is as superfluous in "Chinese baijiu" as "Mexican" would be in "Mexican tequila". If it's not Chinese we won't use the Chinese word "baijiu" to describe it. We might call it "rice wine" or "white alcohol" or somesuch.
Also "Baijiu" is not a proper noun and should not be capitalized.
Please REPORT your alternate suggestions via the RED FLAG link!
@Rob Coleman I don't think so. Because 带了。。。 And 带。。。了 are different because 带了。。。 Is a past tense which means the things you already did.
带了 doesn't mean past tense. It means that the action is/will be completed.
The translation here is inaccurate and a lot of assumption. Then is close enough good enough? This last of consistency is bad.