"You are called Hua Li."
In Chinese, a name -must- be surname/family name first followed by given/personal name. There's no option, no choice. If it were reversed, it would be understood reversed.
However, there is no 100% standard for translating Chinese names into English. Yes, "normal" English format is given name first, family name second, but how many times have you heard the current Chinese leader referred to in English order as "Jinping Xi"? I'm guessing never. It's always rendered "Xi Jinping" in English, even though that's "backwards" by English rules. Same for Tsai Ingwen, Kim Jong Un, Moon Jae-in. (Notice, interestingly that we say Shinzo Abe – Japanese names typically get reversed to English format in translation.)
Generally – politicians and "powerful" people retain their Chinese name order in English. Everyday and pop culture people are more likely to switch to English word order.
Duo, from what I've seen, reflects this. Going to English, either order is accepted. Going to Chinese, it must be surname given name.
If any language should bow/conform to a translation formatting, it should be the English language. English is the new conventional language 'on the block', woth respect to Mandarin, Hebrew, Greek etc.
Our language (English) can be quite illogical sometimes - I sympathise with foreigners. And our language is quite limited, and limiting.
I just have to learn to compartmentalise English grammatical formatting so as to not limit myself when learning other languages.
I will limit my response now. Finally!
I think if you just use the Western order in English and the Chinese order in Chinese it should work fine. This just requires that you know which Chinese name is the family name when translating of course. Other orders might be acceptable to Duo in some cases but that just complicates things. Personally if I were Chinese I would not want my name reversed in English after seeing it the Chinese way my whole life, and if that resulted in people using my family name thinking it was my first name that would be OK. I have no idea what happens when a westerner goes to china but perhaps some can tell us.
Hey, I replied but it wasn't posted. Basically, no, each Chinese character is specific and have specific meanings. Usually, the parents would choose the name with the help of family and friends. The name can also be how they wish their child to be, what future they want for their child. For example, 张名, Zhang1 is the family name so everyone in the family starts their name with that (except the wife, who nonetheless is known as 张太太 or Mrs. Zhang). 明, the name, can mean a bright future, a bright child, smart and having good thinking, planning and analytical skills. To use your example, 梨花 is a flower and 李华 a name.