"요리책은 누구의 것입니까?"

Translation:Whose is the cookbook?

November 21, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/BlakeAg

Whose cookbook is this

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AyuAyek

Agreed ...this is a correct english sentence

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ADSRelease

That's not totally improper but not a regular phrasing.

"Whose cookbook is it?" is maybe the best mix of literal translation and regular phrasing. "Whose cookbook is this?" is probably the most common phrasing but maybe requires some assumptions.

June 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Hyral52

That is an extremely oddly worded answer

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/taydejesus

Isn't the Korean sentence a future tense sentence?

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ADSRelease

No. I'm not sure which you're seeing it as, -겠- is regular future and "을 거-" is intention future. 것 there is "thing"/"that" and "-입니까?" is just formal "이다?" Maybe the most literal translation that works in English would be "That cookbook is whose thing?" or "Whose thing is that cookbook?"

June 11, 2018
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.