"他的妻子不高。"
Translation:His wife is not tall.
17 CommentsThis discussion is locked.
3278
妻子 is the formal way to write it, but in speech you'll probably hear 太太 (formal) and 老婆 (colloquial) more often. But China is huge, so it depends on where you are. I think in northern China 太太 might be old-fashioned, but in Taiwan it's still very common.
You may also hear 愛人, 女人, 夫人, 內人, 媳妇, 拙荊, and a bunch of other terms for wife, if you travel around.
2805
Came to ask the same question, 太太 (tàitai) is used in the Pimsleur course. Google translates it as "Mrs", so I guess "他的太太" would more literally mean "His Mrs"? (used in some dialects of English)
Would be good to know which is more common/colloquial.
1369
no, 他 means 'he' (3 person, singular, male), 她 on the other hand means 'she' (also 3 person, singular, but female). They have the same pronunciation 'tā' (on 1st tone)
I'm just wondering how the Chinese culturally see height of people. Is a short wife less preferable than a tall one, since I see in the questions that being pretty and tall are often associated, but pretty is not associated when it is a short wife. Is it the same for men? Are taller Chinese men more popular?