Translation:His wife is not tall.
17 CommentsThis discussion is locked.
妻子 is the formal way to write it, but in speech you'll probably hear 太太 (formal) and 老婆 (colloquial) more often. But China is huge, so it depends on where you are. I think in northern China 太太 might be old-fashioned, but in Taiwan it's still very common.
You may also hear 愛人, 女人, 夫人, 內人, 媳妇, 拙荊, and a bunch of other terms for wife, if you travel around.
I'm just wondering how the Chinese culturally see height of people. Is a short wife less preferable than a tall one, since I see in the questions that being pretty and tall are often associated, but pretty is not associated when it is a short wife. Is it the same for men? Are taller Chinese men more popular?