"Quali posti volete?"
Tradução:Quais lugares vocês querem?
November 21, 2017
6 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
joseraulfa
1815
realmente eles usam segunda pessoa do plural mas traduzem tudo como terceira pessoa , fica dificil
WarsawWill
1326
É normal em cursos de italiano / português traduzir "voi" como "vocês". Estes são cursos em como comunicar com as pessoas, não cursos de gramática per se. "Vocês" é o equivalente funcional de "voi", que, ao contrário de "vós", faz parte do italiano falado todos os dias.
Sou professor de inglês como língua estrangeira e acho que o mais importante seja tentar pensar na outra língua no lugar de traduzir ao pé da letra (esse é o problema principal com o método do Duo). Penso que neste jeito ficará automático usar as formas que são os equivalentes reais da língua cotidiana.