"It eats fish and also rice."
We are not studying 孔子 's（Confucius) 论语 (Analects) here.... What I mean is: we should not have to scratch our head for 20 minutes, while the choice doesn't even display 我 。。。 It just shows 它。。。 which means we are to believe it's a cat, or a dog who's eating fish... And rice? Hahaha!!! Sorry, I'm having fun here . . . I would also recommend that our honorable sponsors review the PinYin marks on some of the words: for instance, "Fū" and "Fù" are two very different words, and the Audio is misleading... No sweat, this is by and large a very very useful learning method, and I am very grateful for the chance to use the program!
Regarding 吃饭 。 。 。 吃饭 means: “to eat a meal" [米饭 "mifan" means "cooked rice"] . Remember the casual "Hello" favored between good friends: "吃饭了吗？“ "Chifan le ma?" or "吃了吗？" "Did you eat?" (meaning:" if you didn't, let me fix you something . . ."), to which most people respond: "吃了， 吃了！“ ， ‘Yeah, I did, " or if they are actually hungry (?), "还没有“ hai mei you" "not yet".... Might this "eat/not eat" expression gotten used a lot during the catastrophic famine of the 1950's? It would be interesting to know . . .Oh Chinese is sooo fun!
Looks like duolingo considers wrong if the wrong type of comma (i.e. latin alphabet comma, rather than chinese comma) is used..... ummm, damn, duolingo, that's a little strict. I don't even now how to use a chinese comma while using my chinese keyboard. I would have thought a little leeway here would be a given, but apparently commas are hella particular.