As a native English speaker, I would word this "Maybe you shouldn't have married such a younger woman?"
You would change the meaning. "Such a younger woman" means something else than "a woman so much younger", does it not?
Shouldn't 'jsi' be included in this sentence to make it mean 'YOU married', if not where does the 'You' come from. Thanks'.
The last -s in sis is a contraction of jsi. 'Možná jsi si neměl/Možná sis neměl...' are both correct.
How is the given English translation a question? The structure is a declarative sentence, not a question.
Google the term 'declarative question'
English translation hurts my eyes, and why not "Maybe you shouldn't have married a much younger woman"?
you are missing the "o tolik" bit.
Does the "o" go with the "tolik" here, whereby "o tolik" means THAT much, as compared to "tolik" simply being So much?
o makes it the comparative form (by that much)
Maybe you weren't supposed to marry such younger woman.
Can it be like this?