Chinese course needs more development.
I know the course is in beta... but there are issues with accepted English translations. It seems the course developers we very ridged in creating acceptable answers. Some English translations are even awkward. I see feedback being left about this, and I hope it gets fixed. I am about ready to start the final tier, but I assume this norm will continue.
One other item that should be looked at... Some charters are not being pronounced correctly in the sentence context. Words like 得dei3 and 得de or 还huang2 and 还hai2 should be correctly pronounced.
but there are issues with accepted English translations
These only get fixed by people submitting reports and alternative translations. They tend to look at reports from the earlier skills first, so the end of the tree will probably remain worst in this respect for longest.
Some charters are not being pronounced correctly in the sentence context. Words like 得dei3 and 得de
I noticed some characters like 得 being given the wrong contextual reading when introduced (dei3), but having the correct pronunciation in sentences (de). I'm not sure whether this is what you mean. 覺 was another one (jiao4 in all the sentences I've encountered so far but the TTS says jue2 in isolation).