"너구리는 손을 씻는다."
Translation:The raccoon washes its hands.
KevinHoran is correct. Your average Korean will just say 너구리 for both raccoon dogs and raccoons.
When I was an interpreter for a Korean tour group visiting the US Rockies, we saw some raccoons, and everybody was like "너구리다!" My impression was that many were not even aware that raccoon dogs and raccoons were completely different animals.
It's not a dog. It's also not a raccoon. It is a "raccoon dog" - an animal which is unrelated to both dogs and raccoons. But it looks extremely similar to a raccoon and they're very difficult to tell apart, so I think it's okay if "raccoon" is accepted as an answer. (Like crocodile vs alligator.)
Well you're right that they are not dogs and not raccoons. But you are wrong saying they are not related to dogs. Both are in the family Canidae, just like foxes. They are more distantly related to raccoons too as they are both in the order Carnivora.
They have facial markings that are prettly similar to raccoons but unless you've never seen a raccoon I don't find them extremely similar.
There may be a technical/scientific term for "paws" in Korean, but it is not used in everyday speech.
Otherwise, the usage is the same as in English, and animal "hands" are simply called feet (발). Just like how you would say dog feet, and not dog hands.
Unless they really do have hands and use them as such... like monkeys.